以文本方式查看主题 - 北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667 (http://boyantongyi.com/bbs/index.asp) -- 电影 (http://boyantongyi.com/bbs/list.asp?boardid=12) ---- 《云图》北京首映 叫板《007》 译者:qiaoyong (http://boyantongyi.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=12&id=4650) |
-- 作者:admin -- 发布时间:2013/3/4 17:21:55 -- 《云图》北京首映 叫板《007》 译者:qiaoyong 1月22日讯 (记者 张锐)科幻巨制《云图》将于1月31日在中国内地上映,1月21日下午,该片三大导演沃卓斯基姐弟和汤姆提克威率领主演雨果维文、周迅、朱珠齐聚北京,为《云图》上映做宣传。当日正是《007:大破天幕杀机》在内地正式上映,导演表示,看《云图》一定比看《007》更有收获。 《云图》改编自大卫米切尔的同名畅销小说,由沃卓斯基姐弟和汤姆提克威联手打造。对于好莱坞三位“最具想象力的创意型”电影大师的联袂之作,有网友戏言“《黑客帝国》、《V字仇杀队》、《罗拉快跑》加上《香水》融合在一起就是一部《云图》”。 在接受中国网采访时,拉娜沃卓斯基表示,他们并不像詹姆斯卡梅隆、彼得杰克逊那样痴迷于技术的革新,固然他们创造的“子弹时间”风靡全球,但他们认为任何革新都要为故事服务。而《云图》中,讲故事的手法和人物角色的变换,就是一种革新。 导演相信中国观众会对这部电影有更深的理解,“全片六个不同时空故事的钥匙就是东方的轮回转世思想,电影主角的肉身在六个不同世界里重生,所以观众看到这些主角通过轮回穿越时间旅行,而他们的精神在不同世界又相互关联,和亚洲的佛家思想十分契合”。 在昨天盛大的发布会上,拉娜沃卓斯基还表示,从《黑客帝国》《极速赛车手》到如今的《云图》,对他们俩来讲是发展更是个变化,“我们并不局限于《黑客帝国》,电影是对人生的一种领悟,需要更高的发展,《云图》是对我们多年创作的一种升华。” 《云图》原著小说庞大复杂,被誉为最难拍成电影的小说,昨日曾拍摄《罗拉快跑》和《香水》的德国导演汤姆提克威表示:“没有拍不了电影的小说,书里面有很多巧妙的设计,这部书可以说是给我们三个人的一张邀请函,对我们非常有吸引力。可能你看一个电影预告片你就能知道电影大概讲的是什么内容,而《云图》只有等你看完全片后,才发现自己原来收获了那么多。” 《云图》原著被评论为一部企图心旺盛、完成度充足的天才之作,很多人要读好几遍才能看懂。影片北美上映之后引发诸多争议,很多影迷对于导演在结构上的改变表示不解,比如原著的结构是1-2-3-4-5-6-5-4-3-2-1的结构,但电影的结构并没有按书中的来。 “虽然影片的故事错综复杂,但情感是很简单的。如果我们把原著照搬上银幕,那会很长也没有精华,电影是原著小说的精华。”汤姆提克威解释说:“一人多角是这部影片最大的特色,但我们希望观众应摒弃心中关于性别、种族、地域以及古今中外等种种限制,用更广阔的眼光来看这部电影,它就像一首交响乐,欣赏的时候别强求,别想太多,跟着情绪走,反复听,越看越有意思。” 《云图》涉及6个不同时空的故事,又有着轮回和因果的概念,因此导演让12位主要演员都出演多个角色,还涉及东方人演西方人、黑人扮演白人、女人扮演男人、男人扮演女人等。有记者问导演是否担心观众会感到困惑,拉娜沃卓斯基似乎对该问题有着崭新认识,她告诉媒体:“我们要摒弃这些成见,男女、种族、古代、今天什么的都不重要的,我们生活的时代和古代、未来都有因果和轮回的关系。看电影时既要发现这些区别,同时也要忘掉它。” 《云图》演员阵容包括多位奥斯卡影帝影后,大部分主演在片中都是一人扮演两个以上的角色,中国女星周迅在《云图》中一人分饰三个角色。对于能够在一部电影里演三个角色,周迅表示很刺激,“现在来看,或许这是我这辈子里唯一的一次机会去扮演克隆人、外国人和男人。”而在这三个角色当中,最令人震惊的就是周迅反串的搞笑男服务生,“如果不说这个是我演的,绝对不会有人认出来的。” 周迅坦言自己看剧本前没看小说,“剧本很难理解,而且很多西方人的名字非常难记。刚开始看得非常吃力,后来才有点认同,我平常看佛学书涉及因果和轮回,和电影想表达的东西有些相似”。 周迅表示,拍摄《云图》最难的还是语言,“我没有专门去学过英文,虽和导演沟通都不是问题,但说台词时比较紧张。但拉娜又喜欢现场改台词,有场戏的英文台词花了很长时间终于背熟,现场拉娜一改我脑子都乱了。本想向导演提要求,没想到导演说我的工作就是把你的脑子弄乱,我就无话可说了”。 而雨果维文则在片中扮演了六个角色,作为长期在导演的各种影片中担任狠角色和坏蛋的不二人选,和善的维文自嘲自己是导演的“邪恶缪斯”。 发布会当天正是《007:大破天幕杀机》在中国上映首日,现场记者问《云图》和《007》上映相隔10天,形成擂台之势,导演怎么看《云图》的前景,沃卓斯基姐弟表示:“《007》是老式的标准好莱坞制作,情节桥段都一模一样。而《云图》这部电影不是传统意义上的动作大片,你很难定义这部电影,它会让你产生很多想法,比如对于电影艺术的思考,对于人生的意义。总而言之,《云图》是让你有很多收获的电影,是一次全新的电影之旅。” 作为迄今为止投资最大的独立制作电影,《云图》并没有做3D特效,对此,导演拉娜沃卓斯基说:“这部影片不是追求视觉的轰炸,而是更侧重讲述情感和人性。” 不过,大牌云集的《云图》在海外上映后票房未如预期,目前的成绩只有8000万美元左右,相对影片近两亿美元的投资,在中国内地的市场表现将成为影片收回成本的关键。 此外,有记者在发布会上提出,原版《云图》片长170分钟左右,在内地上映的版本只有130分钟,而最终“动刀”的并不是好莱坞的三位导演。原本理解影片就有难度,删掉40分钟的影片的故事是否还能连贯顺畅? 导演们昨天表示:“可能中国版本有点限制,充分相信中国出品方的剪辑水准,希望中国观众能欣赏到尽量原汁原味的影片。”中国投资方、新原野董事长裘华顺澄清说:“删减内容有部分是根据广电总局关于电影审查的规定,也有需要剪辑的一些元素,中国观众可能更爱看一些爆米花的片,在中国版本中会有一些考虑中国市场的东西。”据了解,片中删除的部分包括一些激情场面和前期剧情铺陈的内容。 |
-- 作者:admin -- 发布时间:2013/3/4 17:22:30 -- A director expressed her disappointment that Chinese people could not watch the full version of new sci-fi epic "Cloud Atlas" due to censorship at the film’s Chinese premiere yesterday. "It sucks really," director Lana Wachowski told China.org.cn, "But I believe you can watch the full version online." A publicist for Dreams of the Dragon Pictures Co., Ltd., a Chinese investor and the film\'s distributor for the overall Chinese region, said later that several explicit scenes containing sex and violence have been cut. But it is horrifying to learn that, according to several reports, nearly 40 minutes of content were left out of the final Chinese version. Though "Cloud Atlas" directors said they believed Chinese editors, they didn\'t do the cut themselves. Qiu Huashun, boss of the Dreams of the Dragon Pictures, said the cut is due to Chinese censorship regulations and the interests of Chinese market. When we go back to Wachowski\'s response to the cut, it also points out another huge problem for the film, namely that of movie pirates. The full pirate version has already been released online and been downloaded millions of times well before the film\'s Chinese debut. "In the case of such visual effect blockbusters like \'Cloud Atlas,\' audiences know they have to come to cinemas to fully enjoy them," Qiu lamented, "But pirating still remains a big problem. We invested so much money, there are so many artists involved and we spent so much energy to create it. All has been stolen. The fact that \'Cloud Atlas\' cannot be screened at the same time as in other places in the world, has so many complicated reasons. But if we are going to do another movie like this, we must screen it in China at the same time as in other nations." Dreams of Dragon Pictures has invested more than US$10 million in the movie, accounting for the biggest investment ever poured into a foreign project by a Chinese film company. The film\'s budget eventually reached a massive US$102 million, making "Cloud Atlas" one of the most expensive independent films of all time. The film\'s producers even explained that the way they financed the film project -- by collecting money for a Hollywood-level production from both European and Asian investors -- was with the intention of creating a model that could rival the Hollywood giants. That\'s actually part of reason why the movie didn\'t do well on the North American market, Qiu said. Lana and Andy Wachowski and Tom Tykwer, directors of "Cloud Atlas," are currently in Beijing to attend the Chinese premiere and take their last chance with the mixed-reviewed and commercially flopped film. They hope the karma, fate, love, nirvana and metempsychosis interpreted in the film will resonate better with Chinese audiences. Zhou Xun in a new poster of "Cloud Atlas" "Cloud Atlas" is based on the 2004 novel of the same title by David Mitchell. It consists of six nested stories from the remote South Pacific in the 19th century to those set in a distant, post-apocalyptic future. The roles and stories are all intertwined. While Hollywood veterans like Tom Hanks, Hugo Weaving and Halle Berry take on the multiple major roles in the film, Chinese actress Zhou Xun also took on three small parts in the film. The directors still maintain that they have explored a whole new vision of film art with this movie and hope Chinese people will go see it and think, "You get more from this film. It\'s not like a James Bond film, the same old typical Hollywood production, where you see the trailer and you know what it will be like. With "Cloud Atlas," you would never know by just watching a trailer." The challenge ahead of course is the general release of James Bond\'s new episode "Skyfall" which falls on the same day as the premiere ceremony of "Cloud Atlas." "Cloud Atlas" will hit Chinese screens on Jan. 31. |