以文本方式查看主题 - 北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667 (http://boyantongyi.com/bbs/index.asp) -- 分享转载 (http://boyantongyi.com/bbs/list.asp?boardid=18) ---- [转帖] Dust-Haze in Beijing 北京雾霾 (http://boyantongyi.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=18&id=4492) |
-- 作者:admin -- 发布时间:2013/1/16 14:13:50 -- [转帖] Dust-Haze in Beijing 北京雾霾 Dust-Haze in Beijing 北京雾霾 A Parody,to the tune of Chin Yuan Chun 仿"沁园春" Lo, the Beijing scene: 北京风光, A hundred leagues in blurring haze , 千里朦胧, A thousand leagues of floating dust . 万里尘飘, Around the 3rd ring road 望三环内外, A stretch of thick fog white. 浓雾莽莽, The Beijing’s Bird Nest 鸟巢上下, Shrouded in gray depressed. 阴霾滔滔! Lines of cars like snakes creep 车舞长蛇, Runways in smog locked deep, 烟锁跑道, Vying on the 6th ring road. 欲上六环把车飙, Only fine days can cars be dipped 需晴日, 将车身 Within and without wiped. 内外,尽心洗扫。 The air is terrible, like dusk, 空气如此糟糕, And beauties are wearing masks. 引无数美女戴口罩, Alas! the make-up, painted faces 惜一罩掩面, Not showing their graces. 白化妆了! Pairs and pairs of eyes mere 唯露双眼, Hard to their charms peer; 难判风骚。 And the Heaven-favored 一代天骄, CCTV\'s Pants-shaped Tower, 央视裤衩, Only its buttocks seen clear. 只见后座不见腰。 Dust is being inhaled into lung, 尘入肺, By reckless folks seeking fun 有不要命者, Doing exercises, anything but wise ! 还做早操。 |