以文本方式查看主题 - 北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667 (http://boyantongyi.com/bbs/index.asp) -- 英语角 (http://boyantongyi.com/bbs/list.asp?boardid=3) ---- 盘点那些爆笑菜名神翻译,一定不要告诉老外! (http://boyantongyi.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=3&id=5333) |
-- 作者:admin -- 发布时间:2015/5/27 9:00:05 -- 盘点那些爆笑菜名神翻译,一定不要告诉老外! 1.麻婆豆腐:Tofumade by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐) 网友点评:边吃豆腐边在脑海中浮现出那个满脸雀斑的女人,还让不让人愉快地吃饭了! 参考翻译:Mapotofu 2.四喜丸子:Fourglad meat balls(四个高兴的肉团) 网友点评:四个高兴的肉团子,画面好有喜感,跟不高兴的肉团相比口感有啥不同吗? 参考翻译:BraisedPork Balls in Gravy Sauce 3.童子鸡:Chickenwithout sex(还没有性生活的鸡) 网友点评:这也太搞笑了,童子鸡成了“还没有性生活的鸡”,这还不够准确,应该是“还没有性生活的公鸡”,要是母鸡的话应该是“处女鸡”。 参考翻译:Springchicken 4.夫妻肺片:Husbandand wife\'s lung slice (丈夫和妻子的肺片) 网友点评:如此血腥的英文名,老外还敢吃吗? 参考翻译:Couple’sSliced Beef in Chili Sauce 5.口水鸡:SlobberingChicken(流口水的鸡) 网友点评:边吃边脑补小鸡流口水的场景,心中有着深深的罪恶感。 参考翻译:SteamedChicken with Chili Sauce 6.蚂蚁上树:AntsClimbing Tree (蚂蚁爬树) 网友点评:那画面实在太美,我不敢看! 参考翻译:SautéedVermicelli with Spicy Minced Pork |
-- 作者:kericnnoe -- 发布时间:2023/1/7 23:32:39 -- 要在百家樂賺錢前你一定要先了解莊家跟閒家的差異 |
-- 作者:lulu321 -- 发布时间:2023/5/27 14:55:36 -- 湛蓝宁静,168SG时时彩开奖结果湖面的冰裂纹纵横交错,而碎冰则如颗颗水晶,剔透夺目168幸运时时彩游戏技巧。化冰时节的普莫雍错,大概就是无夏区怦然心动时的自然之美吧168SG 飞艇稳赚技巧。 |