以文本方式查看主题

-  北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667  (http://boyantongyi.com/bbs/index.asp)
--  英语角  (http://boyantongyi.com/bbs/list.asp?boardid=3)
----  《甄嬛传》中出现的诗词翻译欣赏  (http://boyantongyi.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=3&id=5391)

--  作者:admin
--  发布时间:2015/7/21 9:13:22
--  《甄嬛传》中出现的诗词翻译欣赏

原句:一片冰心在玉壶

(温实初带家传之宝玉壶向甄嬛求婚)

出处:《芙蓉楼送辛渐》--王昌龄

寒雨连江夜入吴,

Rain fills a rill and chills the night,

平明送客楚山孤。

Seeing off friends makes a bleak sight.

洛阳亲友如相问,

Shall my folks in Luo’yang ask about me,

一片冰心在玉壶。

Tell them my heart will always be jade-white

原句:逆风如解意,容易莫摧残

(甄嬛大年夜在倚梅园祈福时念的诗)

出处:《梅花》崔道融

数萼初含雪,孤标画本难。

Flake on petals, plum blossoms no one can render,

香中别有韵,清极不知寒。

Exuding charming scent and not resigned to winter.

横笛和愁听,斜枝倚病看。

Their twigs look askew, as if worn from sickness,

逆风如解意,容易莫摧残。

If wind sees their strong will, let such ordeal cease.


--  作者:admin
--  发布时间:2015/7/21 9:14:05
--  

原句:山之高,月初小。月之小,何皎皎!我有所思在远道。一日不见兮,我心悄悄

(甄嬛情窦初开,思念皇上时吟诵的诗)

出处:张若琼(张玉娘)

山之高,月初小。

Towering mountains make the moon small

月之小,何皎皎!

Yet clear and bright all the more

我有所思在远道。

I’m missing thee who art faraway

一日不见兮,我心悄悄。

Thy absence makes me pine away

采苦采苦,于山之南。

South of mountains are tape grasses

忡忡忧心,其何以堪!

That I pluck with worry-ridden hearts

原句:惊鸿舞

出处:曹植《洛神赋》电视剧中节选了其中一小节。

翩若惊鸿,婉若游龙,

With elegance of a swan, grace of a dragon

荣曜秋菊,华茂春松。

Glamour of dainty daisy, splendor of prime pine

髣髴(fǎng fú)兮若轻云之蔽月,

She is like a moon covered by cloud

飘飖兮若流风之回雪。

And whirly snow when dancing

远而望之,皎若太阳升朝霞。

Luminous as a rosy sun when looked from afar

迫而察之,灼若芙蕖出渌(lù)波。

Luscious as fresh lotus roots when looked near


--  作者:admin
--  发布时间:2015/7/21 9:15:08
--  
 

原句:何当共剪西窗烛

(甄嬛下床剪蜡烛)

出处:《夜雨寄北》--李商隐

君问归期未有期,

You ask when I shall return,

巴山夜雨涨秋池。

With water, the pond will brim soon.

何当共剪西窗烛,

I long to trim candle wick with you,

却话巴山夜雨时。

And sit awhile amid the drizzle of rain.

原句:宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中

(眉庄喜欢菊花的气节)

出处:《画菊》郑思肖

花开不并百花丛,

Not grown among the riotous profusion of flowers,

独立疏篱趣无穷。

But between hedges that stand weak and sparse.

宁可枝头抱香死,

Daisies would die with scent clinging to twigs,

何曾吹落北风中。

Rather than fall into air and go with flows.

原句:牡丹芍药之争

(甄嬛在华妃面前为皇后娘娘挣回面子)

出处:《赏牡丹》刘禹锡

庭前芍药妖无格,

Wild peonies grow with exuberant colors,

池上芙蓉净少情。

Pond lotuses are pure and free of passions.

惟有牡丹真国色,

Only red peonies epitomize the essence of beauty,

花开时节动京城。

Whose blooming presence decorates Peking City.


--  作者:admin
--  发布时间:2015/7/21 9:15:49
--  
 

原句:《金缕衣》

(甄嬛助安陵容首次争宠)

出处:《金缕衣》--杜秋娘

劝君莫惜金缕衣,

Revel not in material, fleeting mirth,

劝君惜取少年时。

Never idle away prime days of youth.

花开堪折直须折,

Gather ye rosebuds while ye may, (选自Robert Herrick的同名诗歌,巧合!)

莫待无花空折枝。

Wait not till no flower is to stay.

原句:采莲曲

(安陵容为争宠化身采莲女,引起了皇帝的注意)

出处:乐府诗

江南可采莲,

A sea of lotuses for plucking

莲叶何田田。

In luxuriance they are growing

中有双鲤鱼,

In between are carp couples

相戏碧波间。

Bouncing vigorously on waves

鱼戏莲叶东,

East of lotus leaves do they jump

鱼戏莲叶南。

South of leaves where they leap

莲叶深处谁家女,

Fair lady deep inside the cluster, I know not,

隔水笑抛一枝莲。

Tossing a lotus with beaming smile I sought


--  作者:admin
--  发布时间:2015/7/21 9:16:13
--  
 

原句:莞莞类卿,亦道除去巫山非云也

(甄嬛没有想到自己倍受恩宠只因像纯元皇后)

出处:来自元稹《离思五首》的第四首。

曾经沧海难为水,

All rills fade next to the ocean

除却巫山不是云。

Mount Wu boasts true clouds

取次花丛懒回顾,

Flowers that line road, I glean none,

半缘修道半缘君。

For to you, my heart soly warmeth.



--  作者:lesliehuang
--  发布时间:2019/11/29 16:26:03
--  
中新网广西新闻11月18日电(记者 林生)健康北京pk10长寿,是人类永恒的追求。广西长寿带是中国五大长寿带之一,经河池巴马—都安—东兰—马山—南上林—隆安,其中南宁的马山和上林两大中国长寿县地处长寿带中心,为广西长寿带的核心和门户,作为享誉盛名的养生之都,南宁是重要的一个“创建中医药健康养生旅游示重庆欢乐生肖范区”的省会城市。在2016年,南宁市创建国际养生休闲旅游目的地规划就确定了“以壮式养生为特色的国开奖网际旅游目的地”的总体定位,明确了“健康中国”战略示范城市
--  作者:kericnnoe
--  发布时间:2023/1/7 23:22:18
--  
如果發現大多數沙龍百家樂的玩家都下注同一個盤口時,那這時候就可以先避一避不要下注
--  作者:mikhop
--  发布时间:2023/2/22 12:28:38
--  
生命中终将会错过一些人,我们应该感谢那些错过的人,他们让我们明白了幸福的珍贵。不要相信该是自己的终该是自己的,不去争取不去把握的话,永远都不会有机会。 幸运飞艇走势图福彩双色球走势图幸运时时彩走势图