共有9733人关注过本帖树形打印

主题:凌乱双语表达:你是“重口味”吗?

美女呀,离线,留言给我吧!
admin
  1楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:管理员 贴子:1099 积分:10268 威望:0 精华:2 注册:2003/12/30 16:34:32
凌乱双语表达:你是“重口味”吗?  发贴心情 Post By:2012/8/20 10:41:31

 

6副本.jpg



  
首先,字面来翻译的话自然是strong taste/strong flavor,不过这个用来解释菜品的味道还凑合,要用来表达网友们的引申义绝对是不给力的。
  昨天,网上一位大虾给出了一个给力翻译:“我第一时间想到hardcore,电影里若讲到重口味或有点变态的事情,会说hardcore shxx。这个词表程度挺好用, 比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan:I'm a hardcore high-heel fan.”
  用hardcore来翻译“重口味”,合适吗?这就需要我们好好的了解一下hardcore这个单词的来源和本义。
  hardcore: A branch of underground/indie music influenced by faster abrasive punk rock. Originating in the early 80’s as a variant of punk rock, hardcore evolved to a modern sound that can be compared to non commercial metal. The constant themes range from Straight Edge, to Politics, to Positive and Negative. ---- from Urban Dictionary.
  hardcore最初的意思是一种摇滚音乐,起源于80年代的英国,是朋克摇滚中最强硬、最极端的一个变种,属于极端摇滚,大多歌曲节奏相当激烈、旋律简单、速度极快。
  以上我们可以看出,这是一种相当“重口味”的音乐,一般人玩不来……
  除了朋克摇滚音乐,hardcore显然还有其它的意思。
  hardcore: very determined and completely unwilling to change your opinions or your behavior ---- from Macmillan.
  正如上面那位大虾网友解释的:“比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan。”hardcore的第二个意思就是来形容顽固、疯狂、坚定的人,比如:
  eg.Many hardcore players do not consider themselves hardcore.
  许多游戏发烧友并不认为他们很发烧。
  这里补充一句,和hardcore这个意思很相近的有一个英文单词:die-hard,形容词,指铁杆粉丝:I'm a die-hard fan for Beckham. 我是小贝的铁杆粉丝。
  回到我们“重口味”的正题,有了上面两个意思的铺垫,是不是觉得hardcore来翻译“重口味”有点靠谱了呢?更靠谱的在后头:
  Hardcore can act as a modifier for a word or phrase, making it more severe; intense, relentless.
  eg. This girl just spend a year train-hopping around the country surving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore. ---- from Urban Dictionary
  hardcore的第三个意思就是用来修饰名词,表示非常强烈的。上面的例句翻译过来就是:“那女孩花了一年时间坐火车游遍了全国,就靠着捡垃圾食物和衣服而生存,相当的重口味。”
  这样意会一下,hardcore的意思可不就是咱们常说的重口味嘛!其实如果你常看美剧或英文电影,就能经常在他们的对话中听到hardcore这个单词,尤其是用来表示感叹。这是欧美人口语中很给力的一个词,很我们的“重口味”相当的配^^
  翻译也需要与时俱进,和文化相通。有些新词、热词的翻译光从字面琢磨是不够的,而需要我们熟知中英双语的文化,甚至能轻松的进行切换,这样才是灵活、地道的翻译。
  最后看看一些“重口味”的网络热词的翻译,希望对大家有帮助~
  性感妈妈 yummy mummy
  熟女 cougar(源自电影Cougar Club)
  奉子成婚 shotgun marriage
  上课开小差 zone out
  时尚达人 fashion icon
  脑残体 leetspeak
  团购 group buying
  山寨 copycat

[此贴子已经被作者于2012-8-20 10:42:07编辑过]

支持(0中立(0反对(0单帖管理 | 引用 | 回复 回到顶部

返回版面帖子列表

凌乱双语表达:你是“重口味”吗?








签名  

Abercrombie,Abercrombie Deutschland,Abercrombie München,Hollister,Hollister München,Hollister Deutschland,Hollister Online Shop,Nike Free,Nike Free Run,Nike Schuhe,Nike Air Max,Louis Vuitton,Louis Vuitton Taschen,Louis Vuitton Online Shop,Louis Vuitton Outlet,Hollister,Hollister Stockholm,Hollister Sverige,Louis Vuitton,Louis Vuitton Väskor,Louis Vuitton Stockholm,Louis Vuitton Väska,Louis Vuitton Neverfull,Ray Ban,Ray Ban Solglasögon,Ray Ban Wayfarer,Ray Ban Aviator,Nike Free,Nike Free Run,Air Max,Nike Air Max,Nike Skor,Ralph Lauren,Polo Ralph Lauren,Ralph Lauren Sverige,Ralph Lauren Outlet