China has responded angrily to the controversy surrounding the 16-year-old Chinese swimmer, Ye Shiwen, whose world-record performance in the Olympic pool on Saturday raised eyebrows. |
|
中国对围绕16岁游泳选手叶诗文的争议作出愤怒回应。在上周六的奥运会游泳项目比赛中,叶诗文打破世界纪录的超常表现令世人惊讶。 |
|
|
The doping doubts raised over Ye also provoked an outcry of wounded national pride among Chinese internet users. |
对叶诗文可能使用了兴奋剂的怀疑,在民族自豪感受到挫伤的中国网民中引发众怒。 |
|
|
On Tuesday afternoon, the news of the allegations against Ye ranked as one of the hottest topics on Sina Weibo, China’s leading microblogging site, and attracted more than 1m comments. |
周二下午,有关叶诗文受到服用兴奋剂指控的消息,成为中国领先微博网站新浪微博(Sina Weibo)上最热门的话题之一,引发了100多万条评论。 |
|
|
“The only motive for the western media to attack Ye Shiwen is because she is Chinese!!”, wrote a blogger under the name AC Lao Shen on Sina Weibo. |
“西方媒体攻击叶诗文的唯一动机是因为她是中国人!”一名取名AC Lao Shen的博客作者在新浪微博上写道。 |
|
|
Many of the postings on Sina Weibo evoked an echo of the wave of nationalist sentiment that swept across young Chinese when the Olympic torch on its way to the Beijing games encountered protests and criticism of their home country because of China’s poor human rights record. |
新浪微博上的许多帖子,令人想起北京奥运会之前中国年轻人爆发的民族主义情绪。当时奥运火炬在海外传递途中遭遇抗议和对中国的批评,理由是中国人权记录糟糕。 |
|
|
They are a reminder that despite Chinese government appeals for modesty ahead of the London games, the country remains very much focused on winning and views the games as a major venue to continue its rise into a global power, improve its international image and overcome what Communist party propaganda has billed as more than a century of humiliation at the hands of western powers. |
这些帖子提醒世人,尽管中国政府在伦敦奥运会之前呼吁保持谦虚谨慎,但中国举国上下仍然非常看重赢得比赛,把奥运会看成几件事的重大场合,包括中国继续崛起成为全球大国,改善中国的国际形象,以及洗刷共产党宣传机器所称的中国在西方列强手中遭受的一个多世纪的耻辱。 |
|
|
“That is the real attitude of the western media towards Chinese success, a typical case of sour grapes!”, wrote Nanxi Yujiao. |
“那是西方媒体对中国成功的真实态度,典型的酸葡萄!”Nanxi Yujiao写道。 |
|
|
“Don’t think that only western countries can win gold medals!”, said a blogger with the moniker DC. |
“不要以为只有西方国家才能赢得金牌!”取名DC的博客作者表示。 |
|
|
Many Chinese, especially the young, complain that the outside world does not pay them the respect their country deserves. Admittedly they can be deeply cynical among themselves about corruption, the lack of democracy and environmental degradation under Communist party rule. But raised on a diet of nationalist propaganda, the extent of China’s negative image comes as a shock to many. Chinese students and tourists abroad often feel that their country is demonised and misunderstood in the west. |
许多中国人(尤其是年轻人)抱怨称,外界没有给予中国应得的尊重。应该承认的是,他们自己也可能对共产党统治下的腐败、缺乏民主和环境退化抱有深切的怀疑。但是,对于在民族主义宣传下长大的许多中国人来说,中国负面形象的严重程度让他们震惊。在海外的中国学生和游客往往觉得,他们国家在西方被妖魔化和误解了。 |
|
|
Mark Adams, spokesman for the International Olympic Committee, said in London on Tuesday: “We need to get real. These are the world’s best athletes competing at the highest level. You know that in the final, the first five are tested and two others. So, we have a very, very strong testing programme and we are confident that if there are cheats, we will catch them.” |
国际奥运会(IOC)发言人马克?亚当斯(Mark Adams)周二在伦敦表示:“我们都需要现实一点。这些是世界上最优秀的运动员在进行最高水平的比赛。大家知道,在决赛中获得前五名的运动员必须接受药检,此外还要抽查两人。因此,我们有一套极为强大的检测计划,我们有信心认为,如果有人作假,我们将抓住他们。” |
|
|
Lord Moynihan, the chairman of the British Olympic Association, was more explicit in his support for the young Chinese swimmer and condemned speculation in the media. |
英国奥委会主席莫伊尼汉勋爵(Lord Moynihan)则更加明确地支持叶诗文这名年轻的中国游泳选手,他谴责了媒体的猜测。 |
|
|
He said at a press conference on Tuesday: “She’s gone through the Wada [World Anti-Doping Agency] programme, so then that is the end of the story. Let us recognise there is a swimmer out there, Ye Shiwen, that deserves recognition.” |
莫伊尼汉周二在新闻会上表示:“她通过了WADA(世界反兴奋剂机构)的药检,因此这件事应该有了定论。让我们承认这名游泳选手,叶诗文,她值得肯定。” |