薄熙来问题损害“党和国家形象” China’s ruling Communist party has acknowledged the damage it has suffered from the scandal surrounding Bo Xilai, the flamboyant former party secretary of Chongqing who was purged in April. 中国执政的共产党承认,围绕薄熙来的丑闻已对党造成损害。行为张扬的薄熙来是前重庆市委书记,在4月份失势。 The case had “greatly tarnished the image of the party and the nation and has had a grave impact on Chongqing’s reform and development,” said Zhang Dejiang, a vice premier who replaced Mr Bo as Chongqing party secretary in March. 在3月份接替薄熙来出任重庆市委书记的副总理张德江表示,该案“给党和国家形象带来很大损害,给重庆改革发展造成严重影响”。 The remarks contrast with earlier attempts to smother debate of the scandal to minimise its impact on the party’s once-in-a-decade leadership succession planned for this autumn. 这番话与早些时候的做法形成反差,当时官方试图压制围绕这起丑闻的辩论,以求尽量减小它对定于今秋进行的10年一度的党的领导层换届的影响。 Mr Bo, once a contender for one of the seats on the nine-member standing committee of the politburo, the apex of political power in China, had his central committee and politburo membership suspended in April. 薄熙来曾经是争取进入9名成员的中国最高政治权力机构——中共中央政治局常委的角逐者之一。4月份,他被停止中央政治局委员、中央委员职务。 The party said he was being investigated for alleged “severe discipline violations”, normally code for corruption, and also named his wife, Gu Kailai, as a suspect in the alleged murder of Neil Heywood, a British businessman and Bo family confidante who had been found dead in a Chongqing hotel last year. 当时中共中央宣布,薄熙来因“涉嫌严重违纪”(通常是指腐败)正接受调查。同时,在英国商人、薄家好友尼尔?海伍德(Neil Heywood)谋杀案中,薄熙来的妻子谷开来被点名为作案嫌疑人。海伍德去年死于重庆一家酒店。 In February, Wang Lijun, former Chongqing police chief and right hand man of Mr Bo, fled to the US consulate general in Chengdu offering details about the alleged Heywood murder after his investigation of the case had ruined his relationship with Mr Bo. 今年2月,重庆市前公安局长、薄熙来的得力干将王立军逃到成都的美国总领事馆,提供了有关海伍德遭到他杀的详尽资料,此前他对该案的调查葬送了他与薄熙来的关系。 It is unclear what charges Mr Bo might face or indeed if his case will ever come to trial. 目前不清楚薄熙来可能面对哪些罪名,事实上,就连他的案件会不会进入司法程序,外界也无从得知。 Officials and businesspeople in Chongqing have separately accused the former party secretary of nepotism, corruption and abuse of power. 重庆市的官员和商人曾经在不同场合指控薄熙来搞裙带关系、腐败和滥用权力。 Lawyers, scholars and people prosecuted during Mr Bo’s time as the city’s party chief, have pointed to a breakdown of the judicial system with torture and severe irregularities in judicial procedure. Sources have accused Mr Bo of conspiring against other party leaders. 律师、学者以及在薄熙来担任重庆市委书记期间遭遇公诉的一些人指出,薄熙来掌权期间司法系统瘫痪,司法程序中充斥着刑讯逼供和严重的不规范操作。消息人士还指控薄熙来密谋反对党的其他领导人。 Addressing Chongqing’s Communist party congress, which is meeting to hammer out the municipality’s main policies, Mr Zhang said Chongqing’s “achievements” needed to be separated from the Wang Lijun incident, the death of Mr Heywood and Mr Bo’s alleged misbehaviour. 张德江在中共重庆市代表大会上发表讲话时表示,要把重庆的“成绩”与王立军事件、尼尔?海伍德死亡案件和薄熙来严重违纪问题区别开来。重庆党代会的宗旨是制定该市的各项主要政策。 The remarks come amid rising expectations of a next move against Mr Bo and Ms Gu. 张德江发表这番言论之际,越来越多的人预期,薄熙来和谷开来案件的下一幕即将开场。 Ms Gu’s family has asked Shen Zhigeng, a lawyer famous for defending officials in corruption cases, to take up her case and officials in Chongqing said the police investigation was expected to wrap up later this month. 谷开来的家人已聘请律师沈志耕为她辩护,重庆市的官员们表示,预计警方将在本月晚些时候结束调查。沈志耕曾多次为被控腐败的高官辩护,并因此闻名。 Mr Bo’s case is still in the hands of the party’s discipline inspection commission, an institution that deals with officials suspected of wrongdoing before the judiciary gets access to their cases. 薄熙来的案卷仍在中纪委手中,该机构负责处理涉嫌行为不当的官员,然后酌情将案卷移交司法机关。 “If one of the suspects in the Heywood case names him as having known of the murder, he will become part of the criminal case – that would get very messy,” said a provincial-level prosecutor who specialises in graft cases. “如果海伍德案中的某一名嫌疑人指认他早就知道谋杀的事,那么他将卷入这件刑事案,整件事将变得十分错综复杂,”一名专职处理贪污案件的省级检察官表示。 Officials in three provinces said the party was currently considering holding the 18th congress as early as August. Mr Zhang himself is expected to gain a seat on the party’s next standing committee. 有三个省的官员们表示,目前中国共产党考虑提早至8月份举行18大。预计张德江本人将进入下一届中共中央政治局常委。 译者:何黎
|