Rss & SiteMap

北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667 http://www.boyantongyi.com/bbs

北京博言通译翻译公司地处北京朝阳国贸商务区。是经北京市工商局正式注册的专业性涉外翻译公司。北京翻译公司主要为国内外企。事业单位。外国使。领馆等及个人提供高质量高速度翻译服务的专业机构。
共1 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]
[浏览完整版]

标题:去英国旅行必备的地道伦敦“方言”

1楼
admin 发表于:2012/8/8 11:52:44

图片点击可在新窗口打开查看


  考虑到伦敦旅行?要注意,那儿有很多只在伦敦才有的英语并且你可能从未听到过。用以下最常见的伦敦方言为你的旅行作好准备!
   Blimey!这是人们在表示惊讶时常用的表达方式。例如, "Blimey! The weather's terrible today!"


  Keep your hair on。你的头发并不是要网哪个方向。 这个表达方式其实是表示保持平静,"Keep your hair on. It's an easy problem to fix."


  Pear-shaped。这常用来表示出了问题的情况。例如,"I started my new job the other day and I was so nervous, it all went pear-shaped."


  Have it large。在你计划外出并玩个痛快的时候你会这样说。 例如, "It's Saturday! We're gonna have it large tonight!" 你还可以说larging it。


  Bob's your uncle。 如果有人这么对你说,这并不代表着你有一个很久没有联系的叔叔在伦敦。伦敦人使用这个表达方式表明某事已经完成或者某事没有任何的问题。例如,"You just plug it in, turn on the power, and Bob's your uncle!"


  Dog's dinner。当人们说某事象狗食,他们其实在说这事一团糟。例如,"Your hair looks like a dog's dinner,"意思是你的头发有一点乱,而不是他们的狗想要吃!


  All over the shop。这个表达方式和购物没有任何的关系。这表示某人完全没有条理性。 如果有人告诉你,"you're all over the shop,"你应该停一停仔细想一想了。伦敦人还说,all over the gaff。


  Smashing。不,这不是把东西摔坏!这其实是用来描述某事物非常的好。例如, "Last night's party was smashing!"


  Hank Marvin. 如果有人说,"I'm Hank Marvin!"这不是他或她的名字。这只是代表这个人非常的饿。例如,"What do you want to eat for dinner? I'm Hank Marvin!"这是伦敦押韵的俚语的一个例句。-Hank Marvin 和starvin'押韵,意思是饥饿。


  Let's have a bubble bath。别担心,伦敦人并不是让你和他们一起洗泡泡浴。 bubble bath 其实意思是a laugh。他们只是要你和他们一起欢笑。


 

共1 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]

Copyright © 2000 - 2008 Boyantongyi.com
更多

Powered By Dvbbs Version 8.2.0
Processed in .03125 s, 2 queries.