Rss & SiteMap

北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667 http://www.boyantongyi.com/bbs

北京博言通译翻译公司地处北京朝阳国贸商务区。是经北京市工商局正式注册的专业性涉外翻译公司。北京翻译公司主要为国内外企。事业单位。外国使。领馆等及个人提供高质量高速度翻译服务的专业机构。
共2 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]
[浏览完整版]

标题:【英文诗】请不要在我的墓前哭泣,我从未离去

1楼
admin 发表于:2015/5/15 9:24:57

离世的人去了哪里?也许,他们化作了风、变成了雪,落在夜空成了一颗星,栖在窗外成了一只鸟。但他们和他们的爱从未离去,就像这首小诗所写:我并未安息,我从未离去。所以,请不要在我的墓前哭泣了。因为,那个最不想看到你流泪的人,就是我。

又到一年清明节,凑巧的是,今年的清明节和西方的复活节恰好在同一天,为大家送上一首凄美动人的英文诗歌《Do Not Stand At MyGrave And Weep》。据证实,此诗是美国诗人玛莉?伊丽莎白?弗莱(Mary Elizabeth Frye)在1932年所作。在2002年美国9?11追悼会上,小女孩所朗诵的正是这首诗的改编版本。

Do Not Stand At My Grave And Weep
请不要站在我的墓前哭泣

Do not stand at my grave and weep,
立我墓前, 请莫哭泣,

I am not there, I do not sleep.
我不在那, 我未安息。

I am in a thousand winds that blow,
我乘千风, 袅袅吹拂,

I am the softly falling snow.
我是雪花, 柔柔飘舞。

I am the gentle showers of rain,
我是细雨, 九天飞落,

I am the fields of ripening grain.
我是田野, 稻麦婆娑。

I am in the morning hush,
我是晨吟, 轻柔静谧,

I am in the graceful rush
我自匆匆, 风姿飘逸。

Of beautiful birds in circling flight,
倩鸟盘旋, 翱翔苍穹,

I am the starshine of the night.
我是星光, 闪烁夜空。

I am in the flowers that bloom,
我是繁花, 灼灼绽放,

I am in a quiet room.
我居幽室, 宁寂空荡。

I am in the birds that sing,
我是飞鸟, 啁啾鸣唱,

I am in each lovely thing.
我是尤物, 可爱漂亮。

Do not stand at my grave and cry,
立我墓前, 请莫哭泣,

I am not there. I do not die.

我不在那, 并未离去。

 

2楼
hanababy 发表于:2023/6/9 18:52:53
离世的人去了哪里?也许,他们化作了风、变成了雪,落在夜空成了一颗星,栖在窗外成了一只鸟。但他们和他们的爱从未离去,就像这首小诗所写:我并未安息,我从未离去。所以,请不要在我的墓前哭泣了。因为,那个最不想看到你流泪的人,就是我。 又到一年清明节,凑巧的是,今年的清明节和西方的复活节恰好在同一天,为大家送上一首凄美动人的英文诗歌《Do Not Stand At MyGrave And Weep》。据证实,此诗是美国诗人玛莉?伊丽莎白?弗莱(Mary Elizabeth Frye)在1932年所作。在2002年美国9?11追悼会上,小女孩所朗诵的正是这首诗的改编版本。 福彩3D 体彩排列3 快乐8 Do Not Stand At My Grave And Weep 请不要站在我的墓前哭泣彩票app Do not stand at my grave and weep, 立我墓前, 请莫哭泣,
共2 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]

Copyright © 2000 - 2008 Boyantongyi.com
更多

Powered By Dvbbs Version 8.2.0
Processed in .03125 s, 2 queries.