Rss & SiteMap
北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667 http://www.boyantongyi.com/bbs
招投标书翻译是一项系统的、严谨的工程,一方面招标文件翻译要向投标人传递准确的招标信息和招标要求,另一方面投标书翻译时 不仅要做到语言准确,而且要求保持招标文件和投标书的招投标术语和文本规范高度一致。相对来说,翻译的语言或者语法准确性是较低层次的,一般翻译都能达到要求;而保持招投标文件术语和文本规范的一致性,准确地选用招投标术语,是招投标翻译中需要重点关注的问题。
1.了解招标方式
在不同的法规体系下,对招标方式(type of tendering)的规定不尽相同,归纳如下:
《世界******采购指南》定义了13类招标/采购方式
- 国际竞争性招标(international comparative bidding)
- 有限国际招标(limited international bidding)
- 国内竞争性招标(domestic comparative bidding)
- 询价采购(shopping)
- 直接签订合同(direct contracting)
《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》定义了3类招标方式:
- 公开招标(open tendering)
- 选择性招标(selective tendering)
- 局限性招标(limited tendering)
《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式
- 公开招标(open tendering)
- 选择性招标(selective tendering)
- 资格预审招标(prequalified tendering)
- 单一招标或局限性招标(single or restricted tendering)
《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式
- 公开招标(open tendering)
- 邀请招标(selective tendering)